svētdiena, 2019. gada 21. jūlijs

Grozs ir pilns!/ Der Korb ist voll!

 Pilns!Voll!
 Nedaudz tuvāk! Etwas näher!
 Un odziņas tuvplānā. Und die Beeren noch näher.


Bet  pamīšus izšūtā groza pielasīšanai tika lasītas arī īstās ogas. Tā kā upenes un avenes ir cietušas salnā, kas bija tieši ogu krūmu ziedēšanas laikā, jāizmanto tās, kuru ir vairāk - ērkšķogas un jāņogas. Šeit ērkšķogu un banānu ievārījums. Ir vārītas kopā ērkšķogas un jāņogas, tā ērkšķogas sanāk maigākas, arī ar banāniem. Ir iztvaicēta arī jāņogu sala pāris tūres.
Aber wechselweise "dem Lesen" des ausgestickten Korbes wurden auch die echten Beeren gelesen. Da die schwarzen Johannisbeeren und Himbeeren im Frost gelitten haben, der gerade zur Blütezeit der Beerensträuchen kam, muss man die nutzen, die mehr sind - die roten Johannisbeeren und die Stachelbeeren. Hier im Bild sind die Stachelbeern mit Bananen eingekocht. Ich habe auch zusammen die Stachelbeeren und die roten Johannisbeeren eingekocht, so sind die Stachelbeeren etwas milder, so ist es auch mit Bananen. Dreimal habe ich auch Saft aus roten Johannisbeeren gedämpft.

piektdiena, 2019. gada 12. jūlijs

Apsveikuma kartīte/ Die Grußkarte

Tikko izšūts. Motīvs no Cross Stitch Crazy, 2012.g. maijs. Zilie un pelēkie diedziņi pielāgoti, kādi bija krājumos.
Eben ausgestickt. Motiv aus Cross Stitch Crazy, Mai 2012. Blaue und graue Garne angepasst, die vorhanden waren.
Sveiciens vēstuļdraudzenei dzīvnieku mīļotājai dzimšanas dienā .
Die Grüße zum Geburtstag an meine Brieffreundin Tierliebhaberin.

ceturtdiena, 2019. gada 11. jūlijs

Ziedi uz apsveikuma kartītēm/ Die Blumen auf den Grußkarten

Divi motīvi jau nokļuvuši uz kartītēm. Kartīšu pamatpapīrs ir ar marmorējuma efektu, diemžēl fotogrāfijā tas nav tik labi redzams. Šoreiz izmantots arī papīrs ar burzījuma efektu un ziediņiem un lapiņām.
Zwei Motive haben ihren Platz auf Grußkarten gefunden. Das Kartenpapier ist marmoriert, es ist im Foto nicht so gut zu sehen. Diesmal auch das Papier mit Knittereffekt und Pflanzenteilen.
Margrietiņa jau devusies tālā ceļā pie dzimšanas dienas jubilāres.
Margerite ist schon auf den langen Weg zum Geburtstagskind.

svētdiena, 2019. gada 7. jūlijs

Vasaras mazumiņi/ Sommerkleinigkeiten

Kad steidzami ir vajadzīgas aploksnītes un apsveikums  - mazajai radiniecei un viņas vecākajam brālītim. Wenn man dringend Geschenkumschläge und Geburtstagskarte braucht - für die kleine Verwandtin und ihr ältesten Bruder.
******
Pļavas krāsas sameklēt savās diegu kastēs! Jau sen (žurnāls Anna 2004, 07, krievu valodā) šis galdautiņš ir atlikts vēlmju sarakstā. Nu nolēmu izmēģināt vienu motīvu. Un nedaudz vīlos, jo atpakaļdūrienam nebija norādīts, kuras tieši krāsas paredzētas, bet varēja saprast, ka bija veselas trīs. Pēc bildes nevarēja atšifrēt. Laikam pazudušas tulkojumā, citējot filmu klasiku.
Die Wiesenfarben in eigenen Garnkisten finden! Schon längst (Magazin Anna 2004, 07, Russisch) steht diese Decke in der Wünschliste. Nun habe ich einen Motiv ausprobiert. Und ich habe mich ein bisschen darin getäuscht, weil dem Rückstich die Farbe nicht angegeben wurde, aber man konnte verstehen, dass sogar drei Farben für den Rückstich vorgesehen sind. Nach dem Bild konnte man das nicht erraten. Also - verschwunden in der Übersetzung/Lost in translation, wenn ich die Filmklassik zitieren kann.
Ziedu motīvi vienmēr noder. Die Blumenmotive sind immer tauglich.
pīpene/ Margerite
dzelzene/ Flockenblume 
(Diese zwei Motive aus dem Internet, den Designer kann ich leider nicht nennen)
āboliņš/ Klee
******
Kaut kas no virtuves. 
Hačapuri (gruzīņu ēdiens) latviešu versijā (ar biezpienu). Garšoja labi un izskatās skaisti, vai ne?! 
Etwas aus der Küche. 
Chatschapuri(eine Spezialität der georgischen Küche) in der lettischen Version (mit Quark). Es hat gut geschmeckt, und sieht doch schön aus, nicht wahr?!
Simboliska dāvana no manas klases. Symbolisches Geschenk von meiner Klasse.