Jā, tādi tie te staigā, bet kārtīgi nolijis vēl tomēr nav. Dārzs gan reizi palaistīts ir. Paldies arī par to pašu!
Ja, die Gewitter bewegen sich hier hin und neben, aber so richtig hat noch nicht geregnet. Der Garten hat sein Teil bekommen. Danke auch dafür.
Rokdarbiem tik daudz laika nav sanācis, cik gribētos, bet tomēr čubinu uz priekšu. Asteres vēl dārzā nezied. Toties spēcīgi saaugušas un zied rudzupuķes ar nosaukumu "Bachelor's buttons"(vecpuiša pogas).
Für die Handarbeiten hatte ich nicht so viel Zeit, wie ich wollte, aber langsam geht es vorwärts. Die Astern blühen im Garten noch nicht. Aber stark gewachsen und blühen die Kornblumen mit dem Namen "Bachelor's buttons"(Knöpfe des Junggesellen).
Un te iesākts jauns adījums. Īsināju laiku garajās ceļojuma stundās. Kas tas būs? Pagaidām ļaušu jums minēt. :)
Und hier habe ich eine neue Strickarbeit begonnen. Die langen Reisestunden wurden kürzer. Was entsteht? Vorläufig lasse ich euch raten:)
Pilna sauja ar "Vecpuiša pogām"!
Eine Handvoll "Junggesellenknöpfe"!
Attēls no:
Izlasīju, varu ieteikt arī jums. Man cēlais Ausmas Derkēvicas tēls ir palicis spilgtā atmiņā, lai gan tikai no televizora ekrāna un attēliem. Te ar Ulsika palīdzību mēs redzam viņu no cita skatu punkta. Kaut gan grāmata nav tieši par Ausmu Derkēvicu.
Ich könnte gern das Buch auch euch - meinen deutschgsprachigen Leserinnen empfehlen, es ist leider noch nicht übersetzt. Es erzählt über die Kindheit des kleinen Mädchens Ula, zu Hause Ulsiks genannt. Also das Mädchen ist die Erzählerin. Die Zeit - die 60. und 70. Jahre des 20.Jh. in Lettland. Wir können auch die Mutter des Mädchens kennenlernen, und sie ist berühmte lettische Chordirigentin Ausma Derkēvica.
Attēls no:
Izlasīju, varu ieteikt arī jums. Man cēlais Ausmas Derkēvicas tēls ir palicis spilgtā atmiņā, lai gan tikai no televizora ekrāna un attēliem. Te ar Ulsika palīdzību mēs redzam viņu no cita skatu punkta. Kaut gan grāmata nav tieši par Ausmu Derkēvicu.
Ich könnte gern das Buch auch euch - meinen deutschgsprachigen Leserinnen empfehlen, es ist leider noch nicht übersetzt. Es erzählt über die Kindheit des kleinen Mädchens Ula, zu Hause Ulsiks genannt. Also das Mädchen ist die Erzählerin. Die Zeit - die 60. und 70. Jahre des 20.Jh. in Lettland. Wir können auch die Mutter des Mädchens kennenlernen, und sie ist berühmte lettische Chordirigentin Ausma Derkēvica.
7 komentāri:
Liebe Rita,
deine neue Stickarbeit sieht schon so schön aus....und die Junggesellenknöpfe gefallen mir auch sehr.Ja Regen benötigen wir alle, für die LAndwirtschaft und Gärten...
Liebe Grüße nach Lettland,
von Klaudia
Ich glaube das wird ein Blumenstrauß in einer Vase. Un Wahnsinn die vielen Farbwechsel!
Gruß Marion
Tā kompozīcija ar dzīvajiem ziediem tik jauka!
Ar to lietu ir kā ir. Manos laukiem viņš apmet līkumu. Svētdien pirmoreiz piedzīvoju, ka dzirdu, kā līst, un tad jau arī redzu, jā, līst, bet ne tur, kur es stāvu. Zemi it kā labi samitrināja Jāņu dienas lietus, bet mammai maijā sētās dilles tikai nupat sadīga...
Klaudia
Danke für die lieben Worte!
Marion
Ja, die Vase ist schon fertig, nur einige Blumen noch nicht ganz :) Diese ist die komplizierste Kreuzsticharbeit, die ich bisher ausgestickt habe.
Sigita
Paldies par labajiem vārdiem!
Es arī pie dillēm varbūt tikai tagad būtu tikusi, bet kad pamanīju, ka salāti, redīsi un dilles sāk kūņoties laukā no zemes, regulāri vakaros palaistīju. Bet tagad jau var priecāties par puķu kāpostiem, sviesta pupiņām, arī pirmais kabacis ir novākts. Bet lietu vajag tik un tā.
Deine Blumenstickerei ist wunderwunderschön! Und deine Strickarbeit hat ähnliche Farben - auch ich liebe es auf Reisen zu stricken.
Liebe Grüße und eine schöne Zeit,
Erna
Danke, Erna!
Ja, hellgrau, rosa, lila - diese Farben stimmen überein.
Thank you for the good and very helpful information. It is very interesting. I love all the things you share and see your beautiful creation.
สัตว์
Ierakstīt komentāru