otrdiena, 2013. gada 24. decembris

Sveicieni svētkos!

Priecīgus Ziemassvētkus! Frohe Weihnachten!
Ziemassvētku izloze ir notikusi! Noteikumos gan bija teikts, ka jāatmin vismaz trīs valstis, bet ir taču Ziemassvētku laiks un jūs - Fidike, Daina un Dzintra uzrakstījāt vismaz vienu un esat pelnījušas piedalīties loterijā. Tātad pareizā atbilde: pirmos apsveikumus saņēmu no Igaunijas, Latvijas, Francijas un Vācijas.
Die Weihnachtsverlosung ist stattgefunden. Ich habe gesagt, dass man drei Länder richtig nennen muss, aber jetzt ist doch die Weihnachtszeit und ihr - Fidike, Daina und Dzintra habt von allen ein Land richtig genannt und deshalb habt auch verdient, an der Verlosung teilzunehmen. Also die richtige Antwortet lautet: die ersten Weihnachtskarten habe ich aus Estland, hier aus Lettland, Frankreich und Deutschland bekommen.

 Laimīgo lozi izvilka mana meita. Un lūk, Dzintra, gaidi savā  pastkastē sveicienu no Latvijas!
Das glückliche Los hat meine Tochter gezogen. Und schau, Dzintra, warte auf Grüße aus Lettland!
Un te ir mani Ziemassvētku apsveikumi. Und hier sind meine Weihnachtskarten.






 Pirms gada saņēmu šo aploksni, mana atbilde ir sasniegusi jau adresātu. Protams, Latvijas Pasts nepiedāvā caurspīdīgas aploksnes, uz "kabatiņām" arī zīmogus neliek, tāpēc savu aploksni nācās "paslēpt" sūtīšanai piemērotā aploksnē.
Vor einem Jahr habe ich die Grüße in diesem Biefumschlag bekommen, meine Antwort hat die Empfängerin erreicht. Natürlich, unsere Post bietet keine durchsichtige Briefumschläge, auch keine Dokumenthülle konnte ich verwenden, deshalb musste ich meinen Briefumschlag in einem zum Senden passenden Umschlag "verstecken".





svētdiena, 2013. gada 15. decembris

Gaidīšanas laiks/ Wartezeit

Sveiciens 3.Adventē! Sveicinu jūs ar eņģeļiem, kas sagaida ikvienu, kas ienāk mūsu skolā. Diemžēl neizdevās noķert skaisto gaismu spēli, bet varbūt jāpamēģina savādāk bildēt. Svētku instalācijas autors mūsu mājturības skolotājs J.Zvirbulis.
Grüße zum 3.Advent! Ich grüße ihr mit Engeln, die jeden begrüßen, die unsere Schule besuchen. Leider konnte ich das schöne Lichtspiel nicht fangen, vielleicht muss ich anders aufnehmen. Die Festinstalation hat unser Werklehrer gemacht.
***
Šī rīta darbošanās. Pirmo reizi pati gatavoju piparkūku mīklu.Piparkūku recepte no draugiem.lv Adventes kalendāra dāvanas.
So sahen meine Beschäftigungen heute morgen an. Zum erstem Mal habe ich den Lebkuchenteig vorbereitet.
 Cītīgi mīcīju, jo mīklai jābūt gludai. Ich habe tüchtig geknetet, weil der Teig glatt sein muss.
Gatava. Var šaut krāsnī ledusskapī. Lai gaida savu laiku. Un kā jums ar piparkūku mīklu?
Fertig. Man kann ihn in den Ofen Kühlschrank stellen. Damit er auf seine Zeit wartet. Wie ist es bei euch mit Lebkuchenteig?
***
Manā īpašumā jau ir pāris eglītes. Uzdāvinātas un pagatavotas. Esmu saņēmusi jau pirmos apsveikumus no tuvākām un tālākām zemēm, svētku laikā gribas, lai tie ir redzami, un lūk!
Ich habe schon einige Tannenbäumchen in meinem Besitz. Geschenkte und selbstgemachte. Ich habe schon die ersten Weihnachtskarten aus nahen un weiten Länder bekommen, in der Festzeit will ich, damit ich sie sehen kann, und sieh!
Kad pastaigā pa internetu ieraudzīju šo eglīti, sapratu, ka man būs līdzīga apsveikumiem. Apskatījos pie Bec, novērtēju, kādi man ir materiāli, ko vajag iegādāties, un ķēros klāt. Kartons, aplīmēts ar dāvanu papīru, kas palicis pāri pagājušajā gadā. Tāda eglīte izskatījās vakarvakarā, kartiņas jau varēju izlikt. Durvis netiek izmantotas savām funkcijām, tātad laba brīva vieta.
Als ich während des Spazierganges durch den Internet dieses Tannenbäumchen erblickte, habe ich verstanden, dass ich ähnliches Bäumchen für die Weihnachtskarten haben werde. Ich habe bei Bec angeschaut, eingeschätzt, welches Material ich habe, was ich kaufen muss, und ich habe an die Arbeit sich gemacht. Pappe, beklebt mit dem Geschenkpapier, das von dem vorigen Jahr zurückgeblieben war. So sah das Bäumschen gestern aus, die Karten konnte ich schon ausstellen. Die Tür wird nicht genutzt, dashalb hatte ich einen passenden freien Platz.


Pa nakti nožuva mazie zariņi - ar gliteri nokrāsotie knaģīši. 
In der Nacht wurden auch die kleinen Zweige - die mit Glitter gefärbten Waschklemmern trocken.


Un kāda un no kuras valsts būs nākošā kartiņa? Šeit sveicieni ceļojuši no četrām. Ja kāds nosauks vismaz trīs pareizas, saņems manu darināto kartiņu. Jūsu atbildes gaidu līdz 23.decembrim, lai vēl šajā gadā paspētu nosūtīt.
Und wie und aus welchem Land wird die nächste Karte sein? Hier sind die Grüße aus vier Ländern. Wenn jemand wenigstens drei richtige Länder nennt, bekommt von mir selbstgemachte Karte. Eure Antworten warte ich bis zum 23.Dezember, dass ich noch in diesem Jahr verschicken kann.
***
Šo jauko dāvaniņu saņēmu no savas vēstuļdraudzenes(valsti šobrīd zināmu iemeslu dēļ nevaru izpaust...). Tamborētā sedziņa ir sulīgos pavasara toņos, ka nevarēju to jau neuzlikt uz galda, ja nav sniega, lai ir zaļums! Un putns taču man ir un ķiršu koks arī! Un grāmatzīme ar jūgendstila rozītēm un rakstiem, nu ļoti patīk. Paldies A.!
Dieses liebevollgemachtes Geschenk habe ich von meiner Brieffreundin bekommen(bekanntlich kann ich jetzt das Land nicht nennen...). Das gehäkelte Deckchen ist in satten Frühlingsfarben, und ich habe es sofort auf dem Tisch gedeckt. Wenn man keinen Schnee gibt, dann habe ich Grün! Und einen Vogel und einen Kirschbaum habe ich auch doch! Und das Lesezeichen mit Jugenstilrosen und Muster mag ich so sehr! Danke A.!
***
Bet šis putniņš atlidoja pie manis novembra beigās, lai lidotu tālāk. Krustdēliņam dāvināju tautasdziesmu kartītes ar M.Stārastes zīmējumiem. Lai tās varētu saglabāt pēc izņemšanas no iesaiņojuma, paņemt līdzi, sašuvu somiņu no filca.
Aber dieses Vögelchen flieg zu mir Ende November, um weiter zu fliegen. Ich habe meinem Patesöhnlein die Volksliederkärtchen mit den Zeichnungen von M.Staraste geschenkt. Damit man sie besser nach dem Rausnehmen von der Verpackung aufbewahren und mitnehemen könnte, habe ich einen Täschchen aus Filz geneht 

***
Visu nedēļu dzīvoju šīs tikšanās noskaņās. Visu nedēļu cītīgi šuvu un noformēju. Lūk, kāda iedvesma un darba spars pēc jaukās tikšanās Jelgavā Krustduriens.lv foruma dalībniecēm. Sarunas nelielā un mainīgā, kustīgā(bērni) pulciņā, darbi, kūkas ar tēju un kafiju, Ziemassvētku pantiņi un dāvaniņas. Jauki(es jau atkārtojos), ka satiekamies arī reālajā dzīvē.
Die ganze Woche lebe ich in der Stimmung von diesem Treffen. Die ganze Woche habe ich ausgestickt und gestaltet. So eine Inspiration und Arbeitsschwung nach dem netten Treffen von den Teilnehmerinnen des Forums Krustduriens.lv in Jelgava. Die Gespräche im kleinen, wechselnden und beweglichen(Kinder) Kreis, Aussticharbeiten, Kuchen mit Tee und Kaffee, Weihnschtsgedichte und Geschenke. Nett(ich wiederhole  mich), dass wir auch im wahren Leben sich treffen.
***
Izšūtos darbus redzēsiet nākošajās ziņās.
Lai jums jauks gaidīšanas un darbošanās laiks!
Die ausgestickten Werke seht ihr in den nächsten Posts.
Ich wünsche euch eine schöne Warte- und Beschäftigungszeit!

svētdiena, 2013. gada 8. decembris

Projekts noslēdzies, dzīve turpinās/ Das Projekt ist zu Ende, das Leben geht weiter

Šodien vajadzētu pastāstīt par nedēļas nogali, ko pavadīju Rīgā un Jelgavā(īpaši Jelgavā - rokdarbu ziņā). Bet gribu par kādu garāku procesu, kurš ir noslēdzies, bet tomēr turpinās citādi. 
Nekad nebiju iedomājusies, ka ar savu izšūšanu varēšu ne tikai sev sagādāt prieku un pagatavot kādu dāvaniņu, bet būt par skolotāju citām izšuvējām un beidzot atrast sev radniecīgas dvēseles tepat - manā pagastā. Pateicoties projektam man tika piedāvāts vadīt izšūšanas nodarbības(vēl notika adīšana, tamborēšana, kokgriešana un aušana(to es arī izmēģināju)). Tātad projekts ir noslēdzies. Rokdarbnieču darbi bija aplūkojami izstādē skolā, tagad kultūras namā vēl vienu nedēļu. Tātad dodamies uz izstādi:
Heute sollte ich über mein Wochenende berichten, das ich in Riga und Jelgava(besonders von Jelgava im Handwerksinne) verbracht habe. Aber ich möchte über ein längeres Prozeß berichten, das schon zu Ende ist, doch geht es anders weiter. Ich hatte niemals gedacht, dass ich nicht nur für mich selbst mit meinen Ausstickarbeiten und für kleine Geschenke Freude haben werde, dass ich mal auch anderen das Aussticken beibringen werde und verwandte Seelen hier in unserem Dorf treffen. Dank dem Projekt wurde mir angeboten, die Ausstickbeschäftigungen zu leiten(noch wurde gestrickt, gehäkelt, mit Holz gearbeitet und gewebt(das habe ich auch ausprobiert)). Also ist das Projekt zu Ende. Das Ergebnis wurde in einer Ausstellung in der Schule, und jetzt wird noch eine Woche im Kulturhaus ausgestellt. Also schauen wir an:

 

Mans senāk izšūtais darbiņš tika pie rāmīša. Mein früher gesticktes Bildchen bekam den Rahmen




Grāmatzīmes un adatu spilventiņš pavasara noskaņās. Grāmatzīmei otrā pusē ir izšūti citāti. Die Lesezeichen und Biscornu im Frühlingsstimmung. Auf der anderen Seite der Lesezeichen sind die Zitate ausgestickt.
Arī mani sniegpulkstenīši tika pie rāmīša, neiztika gan bez pārpratuma izmēru dēļ, bet der arī šādi.
Auch meine Schneeglöckchen bekamen den Rahmen, es ging leider nicht ohne Missverständnis wegen des Masses, aber so passt auch.
Zaķi izšuva mūsu pulciņa jaunākā dalībniece(9 gadi). Oliņu nu man arī bija iemesls noformēt.
Den Hasen hat unsere jüngste Teilnehmerin(9 Jahre) ausgestickt. So hatte ich den Grund mein ausgesticktes Osterei als Karte fertig machen.
Ziemassvētku apsveikumi - nebēdnīgi un.. Weihnachtskarten - mal lustig und 
..romantiski. ..romantisch.


Ziedu sveicieni. Blumengrüße.


Pavasara stūrītis. Die Frühlingsecke.
Un tālāk audēju, adītāju, tamborētāju un kokgriezēju veikums. 
Und weiter die Arbeiten von Weberinnen, Strickerinnen, Häckel un Holzarbeiten.











Projekta nodarbības ilga 5 mēnešus. Tagad tikšanās un rokdarbošanās notiks pēc vienošanās. Piemēram, uz stellēm ir rinda, lai tiktu pie aušanas. Ar savām izšuvējām vēl tiekamies katru nedēļu, vēl top dāvaniņas un apsveikumi Ziemassvētkiem. Pēc tam priecāšos, ka varēsim sanākt vismaz reizi mēnesī.
Die Projektbeschäftigungen fanden 5 Monate lang. Jetzt finden das Treffen und Werkeln  nach Absprechung statt. Z.B. für die Arbeit am Webstuhl ist schon die Reihe gebildet.  Mit meinen Ausstickerinnen treffen wir noch jede Woche, weil noch die Weihnachtsgeschenke und Karten entstehen. Danach werde ich mich freuen, wenn wir uns wenigstens einmal im Monat treffen.